>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>=TO=TRINPSITE=INDEX=<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<


阿戁达



阿戁达,

你的名字是人的名字,
不论性别,不论民族。
是人的名字,
不论年龄,不论种族。
你也许来自五方的中。
不管你来自什么地方,
是一个世界的本地人。
你由新中道叫醒,
由新中道叫醒了。
 
 
戁的文森特
六一东北季到六三东南季


Text to speech
[422kB;MP3]

[LISTEN TO THE POEM (mp3)]


阿戁,阿戁达,

你的名字是人的名字,
不论性别,不论民族。
是人的名字,
不论年龄,不论种族。
你也许来自五方的中。
不管你来自什么地方,
是一个世界的本地人。
是一个世界的本地人。
你由新中道叫醒,
由新中道叫醒了。
你由新中道叫醒,
由新中道叫醒了。
 



[Show pinyin (and translation)]


  • Eventually the character 戁, pronounced as third-tone nan, is to be replaced with the new 'neizhong' character pronounced in the same way.
  • For some more information about the (independent) choice of words in Zhezhong Yuyan and the translation from This Language into that language, see the semi-private file Ananda.doc.
  • The original of the text-to-speech sound file was a TTS demo produced by NeoSpeech, using the (male) voice called "Wang". The demo can be freely obtained at www.neospeech.com. It has been confined to the text proper here, and slightly adapted.
  • For the twin version of this poem and song in This Language see Ananda in the Poet/NCGP/Ann folder. There you will also find three different sound files of the poem read and the song sung in a natural voice.

©MVVM, 61-64 ASWW

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>=TO=TRINPSITE=INDEX=<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
>=<
TRINPSITE
[TO TRINPSITE MAIN DOCUMENT]
TOP OF TREE

Poetry
Non-Computer-Generated Poetry
>=<